
游戲文本及UI本土化
在傳達遊戲世界觀與沉浸感的同時, 設計玩家沉浸感的專業遊戲本土化
您是否遇到過這些挑戰?
翻譯準確,但遊戲失去了沉浸感
遊戲術語不一致,造成混亂
UI文本過長,破壞佈局
缺乏文化背景難以理解的對話
翻譯不符合遊戲類型
AI翻譯無法傳達遊戲的世界觀
這不僅僅是翻譯問題
關鍵在於「遊戲沉浸感」
遊戲本土化的新標準

全球遊戲市場已迎來轉折點。超越簡單翻譯,保留遊戲世界觀與沉浸感的「整合本土化」已成為標準
翻譯遊戲沉浸感才是競爭力所在
在Steam、Epic Games、行動商店等主要平台 本土化品質直接影響玩家滿意度與評價分數。
GloZ的作用:
🎯 「翻譯準確,生動的世界觀,完美的沉浸感」
在保留遊戲身份的同時,自然感動玩家。 這就是GloZ提供的新標準。
4個核心優勢
針對所有數位平台的全方位本土化方案
因地製宜的遊戲內文本與UI
反映各地區遊戲文化和偏好的遊戲內文本與UI優化
維持UX一致性的系統文案
在整個遊戲中保持一致的語調和風格 以確保統一的用戶體驗
強化敘事臨場感的過場配音
匹配類型與世界觀的專業配音表演 以更生動地傳達遊戲敘事
按類型匹配專業翻譯
類型專家(RPG、FPS、MOBA等) 提供適合每個遊戲特點的翻譯


完成遊戲世界觀的專業性
為全球遊戲市場進入提供的專業本土化服務
从AAA级游戏到手機游戏的广泛經驗
Unity、Unreal Engine等主要引擎支持
游戏类型專业翻譯家(RPG、FPS、策略等)
UI·UX文本長度優化保持布局
游戏術語資料庫10万+保有
基于实际游戏玩法的LQA測试
語音录製及口型同步支持
定期更新內容快速本土化
游戏本土化流程
为沉浸式游戏體驗的綜合游戏本土化工作流程
第1步
文本提取及分析
提取和分析UI、故事、系統資訊等 所有游戏文本
第2步
游戏專门翻譯
进行適合游戏类型和世界观的 專门翻譯和術語統一
第3步
集成及UI優化
将翻譯文本集成到游戏中 并優化UI長度
第4步
LQA測试及Bug修复
通过实际游戏玩法进行質量驗證(LQA) 并修复Bug

用數字證明的成果
500+
游戏
30+
支持語言
15+
游戏UI模式
99%
客戶满意度

選擇GloZ的合作夥伴已領先一步
僅憑「好遊戲」已不夠了
為玩家沉浸感而設計的本土化是新的競爭力
不要落後
🎮 「僅做翻譯的時代已結束。現在是翻譯樂趣的時代」
通過專業的本土化服務,幫助您的內容受到全球觀眾的喜愛