
遊戲翻譯及UI本土化
在傳達遊戲世界觀與沉浸感的同時, 設計玩家沉浸感的專業遊戲本土化
您是否遇到過這些挑戰?
翻譯準確,但遊戲失去了沉浸感
遊戲術語不一致,造成混亂
UI文本過長,破壞佈局
缺乏文化背景難以理解的對話
翻譯不符合遊戲類型
AI翻譯無法傳達遊戲的世界觀
這不僅僅是翻譯問題
關鍵在於「遊戲沉浸感」
遊戲本土化的新標準

全球遊戲市場已迎來轉折點。超越簡單翻譯,保留遊戲世界觀與沉浸感的「整合本土化」已成為標準
翻譯遊戲沉浸感才是競爭力所在
在Steam、Epic Games、行動商店等主要平台 本土化品質直接影響玩家滿意度與評價分數。
GloZ的作用:
🎯 「翻譯準確,生動的世界觀,完美的沉浸感」
在保留遊戲身份的同時,自然感動玩家。 這就是GloZ提供的新標準。
4個核心優勢
針對所有數位平台的全方位本土化方案
因地製宜的遊戲內文本與UI
反映各地區遊戲文化和偏好的遊戲內文本與UI優化
維持UX一致性的系統文案
在整個遊戲中保持一致的語調和風格 以確保統一的用戶體驗
強化敘事臨場感的過場配音
匹配類型與世界觀的專業配音表演 以更生動地傳達遊戲敘事
按類型匹配專業翻譯
類型專家(RPG、FPS、MOBA等) 提供適合每個遊戲特點的翻譯


完成遊戲世界觀的專業性
為進軍全球遊戲市場提供的專業在地化服務
從 3A 級遊戲到手機遊戲的廣泛經驗
Unity、Unreal Engine等主要引擎支援
遊戲類型專業譯者(RPG、FPS、策略等)
UI·UX文本長度優化保持排版
擁有 10 萬+ 遊戲術語資料庫
以實際遊戲玩法為基礎的 LQA 測試
語音錄製與口型同步支援
定期更新內容快速在地化
遊戲在地化流程
為打造沉浸式遊戲體驗的整合式遊戲在地化工作流程
第1步
文本提取及分析
提取並分析 UI、劇情、系統資訊等 所有遊戲文本
第2步
遊戲專業翻譯
進行符合遊戲類型與世界觀的 專業翻譯與術語統一
第3步
整合及UI優化
將翻譯文本整合至遊戲, 並優化 UI 長度
第4步
LQA 測試及 Bug 修復
透過實際遊戲玩法進行品質驗證(LQA), 並修復 Bug

用數字證明的成果
500+
遊戲
30+
支援語言
15+
遊戲UI模式
99%
客戶滿意度

選擇GloZ的合作夥伴已領先一步
僅憑「好遊戲」已不夠了
為玩家沉浸感而設計的本土化是新的競爭力
不要落後
🎮 「僅做翻譯的時代已結束。現在是翻譯樂趣的時代」
以專業的在地化服務,讓您的內容深受全球觀眾喜愛