游戲文本及UI本土化

在傳達遊戲世界觀與沉浸感的同時, 設計玩家沉浸感的專業遊戲本土化

您是否遇到過這些挑戰?

翻譯準確,但遊戲失去了沉浸感

遊戲術語不一致,造成混亂

UI文本過長,破壞佈局

缺乏文化背景難以理解的對話

翻譯不符合遊戲類型

AI翻譯無法傳達遊戲的世界觀

這不僅僅是翻譯問題

關鍵在於「遊戲沉浸感」

遊戲本土化的新標準

全球遊戲市場已迎來轉折點。超越簡單翻譯,保留遊戲世界觀與沉浸感的「整合本土化」已成為標準

翻譯遊戲沉浸感才是競爭力所在

在Steam、Epic Games、行動商店等主要平台 本土化品質直接影響玩家滿意度與評價分數。

GloZ的作用:

🎯 「翻譯準確,生動的世界觀,完美的沉浸感」

在保留遊戲身份的同時,自然感動玩家。 這就是GloZ提供的新標準。

4個核心優勢

針對所有數位平台的全方位本土化方案

因地製宜的遊戲內文本與UI

反映各地區遊戲文化和偏好的遊戲內文本與UI優化

維持UX一致性的系統文案

在整個遊戲中保持一致的語調和風格 以確保統一的用戶體驗

強化敘事臨場感的過場配音

匹配類型與世界觀的專業配音表演 以更生動地傳達遊戲敘事

按類型匹配專業翻譯

類型專家(RPG、FPS、MOBA等) 提供適合每個遊戲特點的翻譯

完成遊戲世界觀的專業性

為全球遊戲市場進入提供的專業本土化服務

从AAA级游戏到手機游戏的广泛經驗

Unity、Unreal Engine等主要引擎支持

游戏类型專业翻譯家(RPG、FPS、策略等)

UI·UX文本長度優化保持布局

游戏術語資料庫10万+保有

基于实际游戏玩法的LQA測试

語音录製及口型同步支持

定期更新內容快速本土化

游戏本土化流程

为沉浸式游戏體驗的綜合游戏本土化工作流程

第1步

文本提取及分析

提取和分析UI、故事、系統資訊等 所有游戏文本

第2步

游戏專门翻譯

进行適合游戏类型和世界观的 專门翻譯和術語統一

第3步

集成及UI優化

将翻譯文本集成到游戏中 并優化UI長度

第4步

LQA測试及Bug修复

通过实际游戏玩法进行質量驗證(LQA) 并修复Bug

用數字證明的成果

500+
游戏
30+
支持語言
15+
游戏UI模式
99%
客戶满意度

選擇GloZ的合作夥伴已領先一步

僅憑「好遊戲」已不夠了

為玩家沉浸感而設計的本土化是新的競爭力

不要落後

🎮 「僅做翻譯的時代已結束。現在是翻譯樂趣的時代」

通過專業的本土化服務,幫助您的內容受到全球觀眾的喜愛