
ゲームテキスト・UIローカライズ
ゲームの世界観と没入感をそのまま伝え、 プレイヤーの没入を設計する専門ゲームローカライゼーション
このような課題に直面していませんか?
翻訳は正確だが、ゲームの没入感が失われる
ゲーム用語が一貫せず、混乱を招く
UIテキストが長すぎてレイアウトが崩れる
文化的背景を知らないと 理解しにくいセリフがある
翻訳がゲームジャンルに合っていない
AI翻訳ではゲームの世界観を伝えられない
これは単なる翻訳の問題ではありません
「ゲームの没入感」の違いなのです
ゲームローカライゼーションの新しい基準

グローバルゲーム市場は既に転換点を迎えています。単なる翻訳を超え、ゲームの 世界観と没入感をそのまま伝える「統合ローカライゼーション」が標準となりました。
ゲームの没入感を翻訳することが、競争力となります。
Steam、Epic Games、モバイルストアなどの主要プラットフォームでは プレイヤーの満足度とレビュー評価がローカライゼーション品質に直接 結びついています。
GloZの役割:
🎯 「正確な翻訳、生き生きとした世界観、そのままの没入感」
ゲームのアイデンティティを守りながら、現地のプレイヤーに自然に届く ローカライゼーション。これがGloZが提示する新しい基準です。
4つの主要な強み
あらゆるデジタルコンテンツに対応する専門ローカライゼーションソリューション
市場感度に合わせたインゲームテキストとUI
地域別のゲーム文化や嗜好を反映した インゲームテキスト・UIの最適化
UX一貫のシステムコピー
ゲーム全体で一貫したトーンと スタイルを維持し、 ユーザー体験の統一性を保証
物語の臨場感を深める カットシーンボイス
ジャンルと世界観に合った 専門声優の演技を通じて、 ゲームの物語をより生き生きと伝達
ジャンル別専門翻訳者 マッチング
RPG、FPS、MOBAなど ジャンル別の専門家が、 各ゲームの特性に合わせた翻訳を提供


ゲームの世界観を完成させる専門性
グローバルゲーム市場進出のための専門ローカライゼーションサービス
AAAゲームからモバイルゲームまで幅広い経験
Unity、Unreal Engineなど主要エンジン対応
ゲームジャンル別専門翻訳者 (RPG、FPS、戦略など)
UI·UXテキスト長さ最適化でレイアウト維持
ゲーム用語データベース10万+保有
実際のゲームプレイベースLQAテスト
音声録音・リップシンク対応
定期アップデートコンテンツ迅速ローカライゼーション
ゲームローカライゼーションプロセス
没入感のあるゲーム体験のための統合ゲームローカライゼーションワークフロー
テキスト抽出・分析
UI、ストーリー、システムメッセージなど 全ゲームテキストを抽出し分析します。
ゲーム特化翻訳
ゲームジャンルと世界観に合う 専門翻訳と用語統一を行います。
統合・UI最適化
翻訳されたテキストをゲームに統合し、 UI長さを最適化します。
LQAテスト・バグ修正
実際のゲームプレイによる 品質検証(LQA)とバグを修正します。

数字が証明する成果

GloZを選んだパートナーは、すでに一歩先を進んでいます。
いまや「良いゲーム」だけでは不十分です。
プレイヤーの没入を設計するローカライゼーションこそが、次の競争力です。
この流れを逃せば、後れを取ります。
🎮 「言語だけを訳す時代は終わりました。今こそ楽しさを翻訳する時です。」
専門的なローカライゼーションサービスを通じて、 あなたのコンテンツが世界中の視聴者に愛されるよう、全力で支援します。