游戏文本及UI本地化

在精准传递游戏世界观、营造沉浸式体验的同时 提供专业游戏本地化设计,深度增强玩家沉浸感

您是否遇到过这些挑战?

翻译准确,但游戏失去了沉浸感

游戏术语不一致,造成混乱

UI文本过长,破坏布局

因缺乏文化背景知识,部分对话内容难以理解

翻译风格与游戏类型不匹配

AI翻译无法传达游戏的世界观

这并非单纯的翻译问题

关键在于“游戏沉浸感”

游戏本土化的新标准

全球游戏市场已步入转折阶段。 超越基础翻译范畴,能保留游戏世界观与沉浸感的'整合式本地化'已成为行业标准

翻译出游戏的沉浸感,才是核心竞争力

在Steam、Epic Games、手机端应用商店等主要平台 玩家满意度和评价分数与本地化质量紧密相连

GloZ的核心价值:

🎯 "准确翻译,鲜活呈现世界观,保留沉浸感"

在保留游戏属性的同时,通过本地化内容自然触达本地玩家 这便是GloZ所倡导的全新行业标准

4个核心优势

针对所有形式数字内容的专业本地化解决方案

依据多元文化圈 定制游戏文本及UI界面

反映各地区游戏文化和偏好的 游戏内文本与UI优化

保持用户体验一致性的系统文本

在整个游戏中保持一致的语调和风格 以确保统一的用户体验

增强叙事沉浸感的过场配音

匹配类型和世界观的专业配音表演 以更生动地传达游戏叙事

按类型匹配专业创译者

类型专家(RPG、FPS、MOBA等) 提供适合每个游戏特点的翻译

完成游戏世界观的专业性

为全球游戏市场进入提供的专业本土化服务

从AAA级游戏到手机游戏的广泛经验

Unity、Unreal Engine等主要引擎支持

游戏类型专业创译者(RPG、FPS、策略等)

UI·UX文本长度优化保持布局

游戏术语数据库10万+保有

基于实际游戏玩法的LQA测试

语音录制及口型同步支持

定期更新内容快速本土化

游戏本土化流程

为沉浸式游戏体验的综合游戏本土化工作流程

第1步

文本提取与分析

提取并分析UI文本、故事剧情、系统信息等 各类文本内容

第2步

游戏领域专业翻译

依据游戏类型和世界观 开展针对性翻译工作,确保术语统一

第3步

集成与UI优化

将翻译文本集成至游戏中 并对UI长度进行优化调整

第4步

LQA测试与Bug修复

通过实际游戏玩法进行质量验证(LQA) 即使修复各类问题

用数字证明的成果

500+
游戏
30+
支持语言种类
15+
游戏UI模式
99%
客户满意度

选择GloZ的合作伙伴已抢占先机

如今仅靠”好游戏”已远远不够

为玩家沉浸感而设计的本地化,正成为新的核心竞争力

错过这一机遇,就真的晚了

🎮 "单纯翻译语言的时代已成过往,现在需要翻译的是乐趣"

通过专业的本地化服务,让您的内容征服全球观众