영상 자막 및 더빙

언어가 달라도 몰입은 그대로. 감정과 싱크를 정확히 전달하는 전문 자막·더빙 현지화

이런 문제로 고민하셨나요?

대사는 정확한데, 감정이 전달되지 않는다

싱크가 미묘하게 어긋나 흐름이 끊긴다

해외 시청자들에게 콘텐츠를 전달할 방법을 모르겠다

더빙은 잘 됐지만 몰입이 되지 않는다

유머를 해외 시청자들에게 전달하기 힘들다

AI 번역을 했지만 이것이 확실한지 모르겠다

이건 단순한 번역의 문제가 아닙니다

'현지화의 깊이'가 다를 뿐입니다

영상 자막 및 더빙의 새로운 기준

지금 전 세계 영상 제작사와 크리에이터는

'단순 번역'이 아닌 '몰입 현지화'로 이동하고 있습니다.

Netflix, Amazon Prime, Naver Webtoon 등 글로벌 OTT 플랫폼은 이미 자막 품질 평가 기준에 '감정 싱크' 항목을 추가했습니다

🔹 GloZ는 이 흐름을 만드는 현지화 파트너입니다.

"현지화의 퀄리티가 시청률을 바꾼다."

그걸 알고 움직이는 기업들이 이미 GloZ를 선택했습니다.

4가지 핵심 강점

모든 형태의 디지털 콘텐츠를 위한 전문 현지화 솔루션

감정·뉘앙스 정확 전달 번역

문맥과 뉘앙스를 이해한 번역으로 감정과 의미를 정확히 전달합니다

프레임 단위 정밀 싱크 조정

프레임 단위 정밀 조정으로 완벽한 싱크와 자연스러운 흐름을 구현합니다

감정·톤 살아있는 전문 더빙

감정과 톤이 살아있는 전문 성우의 연기로 시청자 몰입도를 극대화합니다

품질 보장 시스템

플랫폼별 최적화 및 글로벌 콘텐츠 배포를 지원합니다

자막과 더빙의 정밀 조율

글로벌 OTT 시대를 선도하는 전문 자막·더빙 제작 서비스

넷플릭스, 디즈니+ 등 글로벌 OTT 플랫폼 표준 준수

프레임 단위 정밀 타이밍 조정

70개+ 언어 전문 번역가 네트워크 보유

몰입형 더빙 디렉팅 시스템

자막 가독성과 청각 밸런스 최적화

플랫폼별 자막 포맷 지원 (SRT, VTT, ASS 등)

프로젝트 특징에 최적화된 전담팀 구성

긴급 프로젝트 24시간 내 처리 가능

영상 자막·더빙 현지화 프로세스

정확한 타이밍과 자연스러운 표현을 위한 전문 자막 및 더빙 제작 워크플로우

1단계

스크립트 분석 및 타임코드 설정

영상 내용과 문맥을 분석하고 자막과 더빙을 위한 정확한 타임코드를 설정합니다

2단계

번역 및 타이밍 조정

자막 길이와 가독성을 고려한 번역을 하고 더빙 대본 작성과 최적의 타이밍 조정을 진행합니다

3단계

자막 스타일링 및 더빙 싱크 조정

플랫폼별 자막 스타일을 적용하고 더빙과 영상의 완벽한 싱크를 맞춥니다

4단계

품질 검수 및 최종 렌더링

자막과 더빙 다단계 품질 검수 후 플랫폼별 최적 포맷으로 렌더링합니다

숫자로 증명되는 결과

1,300만+
상영 시간
70+
지원 언어
500+
월 프로젝트 완료
98%
고객 만족도

GloZ를 선택한 파트너는 이미 앞서가고 있습니다

이젠 '좋은 콘텐츠'만으론 충분하지 않습니다

시청자 몰입을 설계하는 자막과 더빙이 새로운 경쟁력입니다

놓치면 늦습니다

🎧 "언어만 번역하는 시대는 끝났습니다. 몰입을 번역할 시간입니다."

전문적인 현지화 서비스로 여러분의 콘텐츠가 전 세계 시청자에게 사랑받을 수 있도록 돕겠습니다