Subtítulos y doblaje de video

El idioma puede diferir, pero la inmersión permanece. Localización profesional de subtítulos·doblaje que transmite con precisión, emoción y sincronización

¿Has enfrentado estos desafíos?

El diálogo es preciso, pero las emociones no se transmiten

La desincronización sutil rompe el flujo

No sé cómo mostrar el contenido a los espectadores internacionales

El doblaje es bueno, pero no logra la inmersión

Es difícil transmitir el humor a los espectadores internacionales

Se usó traducción por IA, pero no se está seguro de su confiabilidad

Este no es solo un problema de traducción

Todo se reduce a la profundidad de la localización

El nuevo estándar para subtítulos de video y doblaje

Las compañías de producción de video y creadores de todo el mundo ahora

se están cambiando de "traducción simple" a "localización inmersiva".

Plataformas OTT globales como Netflix, Amazon Prime y Naver Webtoon ya han agregado la "sincronización emocional" a sus criterios de evaluación de calidad de subtítulos.

🔹 GloZ es el socio de localización que está dando forma a esta tendencia.

"La calidad de la localización cambia las audiencias"

Las empresas con visión de futuro que reconocen esto ya han elegido GloZ.

4 fortalezas clave

Soluciones integrales de localización para todas las plataformas digitales

Traducción que transmite con precisión, emoción y matiz

Traducción que comprende el contexto y los matices para transmitir con precisión las emociones y el significado

Doblaje profesional con emoción y tono vivos

Ajuste preciso por fotograma para lograr una sincronización perfecta y un flujo natural

Doblaje profesional con emoción y tono auténticos

Actuaciones de actores de voz profesionales con emociones y tonos vivos para maximizar la inmersión del espectador

Sistema de garantía de calidad

Plataforma optimizada y soporte para distribuir el contenido globalmente

Ajuste preciso de subtítulos y doblaje

Servicios profesionales de producción de subtítulos·doblaje liderando la era OTT global

Cumplimiento con estándares de plataformas OTT globales (Netflix, Disney+, etc.)

Ajuste de sincronización precisa por fotogramas

Red de traductores profesionales en más de 70 idiomas

Sistema de dirección de doblaje inmersivo

Optimización de legibilidad de subtítulos y equilibrio auditivo

Soporte de formato de subtítulos específico para cada plataforma (SRT, VTT, ASS, etc.)

Equipo óptimo compuesto conforme a las características del proyecto

Procesamiento disponible en 24 horas para proyectos urgentes

Proceso de localización de subtítulos de video·doblaje

Flujo de trabajo profesional de producción de subtítulos y doblaje para una sincronización precisa y expresión natural

Paso 1

Análisis de guion y configuración de código de tiempo

Analiza el contenido y contexto del video y configurar códigos de tiempo precisos para subtítulos y doblaje

Paso 2

Traducción y ajuste de sincronización

Traduce considerando la longitud y legibilidad de los subtítulos y crea guiones de doblaje con ajuste de sincronización óptimo

Paso 3

Estilización de subtítulos y ajuste de sincronización de doblaje

Aplica estilos de subtítulos específicos de la plataforma y garantiza una sincronización perfecta entre el doblaje y el video

Paso 4

Revisión de calidad y renderizado final

Renderiza en formato optimizado para cada plataforma después de una revisión de calidad multietapa de subtítulos y doblaje

Resultados demostrados en números

13M+
Horas
70+
Idiomas soportados
500+
Proyectos mensuales completados
98%
Satisfacción del cliente

Los socios que eligieron GloZ ya están por delante

Ya no es suficiente solo con un "buen contenido"

Los subtítulos y doblajes diseñados para la inmersión del espectador son la nueva ventaja competitiva

No te quede atrás

🎧 "La era de solo traducir idiomas ha terminado. Es hora de traducir la inmersión."

Ayudamos a que tu contenido sea amado por audiencias globales a través de servicios profesionales de localización