AI 翻譯技術快速演進,許多譯者感到不安。但 GloZ 的專業譯者網路在過去三年持續擴張。一起看看背後的原因。
發布時間:
🔍 成長的悖論
AI 翻譯技術快速演進,許多譯者深感不安。事實上,近期調查顯示 36% 的譯者表示自己因 AI 而失去工作。(State of AI in Translation 2024)
但弔詭的是,GloZ 的專業譯者網路在過去三年持續擴張。目前已有 80,000 位專家在網路中活躍,公司計畫在 2030 年前將規模拓展到 100,000 人。
為何會出現這樣的悖論? 答案就在「哪一種譯者得以留下」這一點上。
💡 AI 無法取代什麼
來看一句韓劇台詞「야, 이 돼지야!」(喂,你這隻豬!)。
- AI 翻譯:"Hey, you pig!"
- 問題:在阿拉伯文化圈,豬是禁忌動物,原本的羞辱意涵無法傳達。
- 專家的轉創:以各文化圈實際使用的鄙夷用語進行再創作。
另一例:
- 原文:「엄마... 미안해」(媽... 對不起 — 絕望的最後一刻)
- AI:"Mom... sorry"(情感無法傳達)
- 專家:結合語境與情感曲線,為每種語言選擇最貼切的表達。
關鍵在此:AI 處理的是單字,而人類翻譯的是情感與文化。
📊 混合模型的數據
業界資料顯示:
- 已有 36% 的語言專家在日常工作中使用 AI 工具(2025 Localization Statistics and Trend Analysis)
- 結合 AI 的譯者,生產力平均提升 2-3 倍
- 但多數語言專家仍對 AI 的未來抱持疑慮(2025 Localization Statistics and Trend Analysis)
GloZ 的做法:
第 1 階段 — AI 輔助作業(效率)
- 以機器翻譯產生初稿
- 自動檢查術語一致性
- 自動處理重複性作業
第 2 階段 — 專家轉創(品質)
- 調整文化語境
- 精修情感與語氣
- 顧及目標受眾的反應
成果:
- 作業速度提升,能承接更多專案
- 品質維持穩定,客戶滿意度達 98%(GloZ 內部資料)
- 譯者從重複勞動中解放,專注於高附加價值工作
🎯 真實場景應用
案例 1:全球 OTT 內容
在 GloZ 實際參與的一個專案中:
- AI 初譯:24 小時
- 專家進行文化適配與品質審校:再加 48 小時
- 合計 72 小時完成 61 種語言的同步上線
- 較純人工流程縮短 60% 時程
案例 2:遊戲在地化
在文化語境敏感的遊戲專案中:
- 僅靠 AI:可完成功能性翻譯,但沉浸感大幅下降
- 混合模型:遊戲內的梗(meme)與俚語得到精準在地化,玩家滿意度顯著提升
🔑 立足之道
AI 時代仍能成功的譯者,具備以下條件:
- 專業領域聚焦
醫療、法律、遊戲、娛樂等需要專業知識的領域
AI 難以取代的高難度範疇 - 文化敏感度
語言能力 + 文化理解
轉創能力 - 善用 AI 工具
不把 AI 視為敵人,而是工具
在技術與人性之間取得平衡 - 持續學習
掌握新的技術趨勢
提升平台使用能力
🌍 產業展望
全球語言服務產業預計將從 2024 年的 $71.7B 成長到 2025 年的 $75.7B(Nimdzi Report),年均成長 7%(2025 Localization Statistics and Trend Analysis),維持穩健節奏。
這意味著儘管 AI 持續進化,對專業語言服務的需求仍在增加。(2025 Localization Statistics and Trend Analysis)
關鍵在於「你提供的是什麼樣的服務」:
- 基礎翻譯:正被 AI 取代
- 專業 / 創意翻譯:人類的角色不減反增
- 混合服務:成長最快的細分領域
🚀 GloZ 的前行之路
GloZ 與 80,000 位專業譯者共同打造 AI-augmented transcreation 模型:
- ✅ 為專家提供最新 AI 工具的培訓
- ✅ 自動化重複作業,讓專家專注於創意工作
- ✅ 以公正報酬機制強化專家能力
- ✅ 持續拓展至 70 多種語言、210 個國家
技術只是工具。真正的價值,來自人類的創造力與文化洞察。
"AI can translate words, but only humans can transcreate emotions."
— Gloria Lee, CEO of GloZ Inc.
用人類專業 + AI 效率,重塑你的內容。
聯繫:sales@glozinc.com